JavaScript is not enabled!...Please enable javascript in your browser

جافا سكريبت غير ممكن! ... الرجاء تفعيل الجافا سكريبت في متصفحك.

recent
أخر الأخبار
Accueil

الله يرى الحقيقة لكنه يمهل



بقلم ليف نيكواليفيتش تولستوي

ترجمة/ الطالبة منى نوري راضي

قسم اللغة اإلنجليزية

كلية التربية للعلوم اإلنسانية

جامعة البصرة

 God See The Truth,But Wait

إشراف/ د. مجيد حميد جاسم

عاش في بلدة فالديمير تاجر شاب اسمه إيفان دميتريتش أكسيونوف. كان لديه متجرين ومنزل خاص به.

كان أكسيونوف رجًال وسي ًما ، أشقر ومجعد الشعر ، مليئًا بالمرح ، ومولعًا جدًا بالغناء. عندما كان شابًا صغي ًرا ، كان

يشرب ، وكان مشاغبًا عندما يفرط في شرب الخمر ، لكن بعد أن تزوج توقف عن الشرب ، إال بين الحين واآلخر.

في أحد أيام الصيف ، كان أكسيونوف ذاهبًا إلى معرض نيجني ، وبينما كان يودع عائلته ، قالت له زوجته ، "إيفان

دميتريتش ، ال تبدأ اليوم ؛ فال داعي للقلق". لقد حلمت بك في حلم سيء.

ضحك أكسيونوف ، وقال: "أنت تخشين عندما أصل إلى المعرض فسأذهب في جولة".

فأجابت زوجته: ال أدري ما أخاف ؛ كل ما أعرفه هو أنني حلمت بحلم سيء. حلمت أنك عدت من المدينة ، وعندما

خلعت قبعتك رأيت أن شعرك كان رماديًا تما ًما.

ضحك أكسيونوف. قال "هذه عالمة محظوظة". "انظر ما إذا كنت ال أبيع كل بضاعتي ، وأحضر لك بعض الهدايا من

المعرض." 

فقال وداعا لعائلته وذهب بعيدا.

عندما سافر في منتصف الطريق ، التقى بتاجر يعرفه ، وأقاموا في نفس النزل طوال الليل. تناولوا بعض الشاي معًا ،

ثم ذهبوا للنوم في الغرف المجاورة.

لم تكن عادة أكسيونوف أن ينام متأخ ًرا ، ورغبًا في السفر بينما ال يزال الجو باردًا ، أيقظ سائقه قبل الفجر ، وأمره أن

يركب الخيول. ثم شق طريقه إلى مالك النُزل )الذي كان يعيش في كوخ في الخلف( ، ودفع فاتورته ، وتابع رحلته.

عندما قطع مسافة خمسة وعشرين ميالً ، توقف إلطعام الخيول. استراح لحظة في ممر النزل ، ثم نزل إلى الشرفة

وطلب الساموفار للتدفئة أخرج جيتاره وبدأ العزف.

وفجأة ، انطلقت سيارة ترويكا تحمل أجراس رنين ، ونزل مسؤول ، تبعه جنديان. جاء إلى أكسيونوف وبدأ في

استجوابه ، وسأله من هو ومن أين أتى. أجابه أكسيونوف بالكامل ، وقال: "ألن تشرب معي بعض الشاي؟" لكن

المسؤول استمر في استجوابه وسأله: أين قضيت الليلة الماضية؟ هل كنت بمفردك أم مع تاجر زميل؟ هل رأيت التاجر

اآلخر هذا الصباح؟ لماذا غادرت النزل قبل الفجر؟

تساءل أكسيونوف عن سبب طرح كل هذه األسئلة عليه ، لكنه وصف كل ما حدث ، ثم أضاف: `` لماذا تسألني كأنني

لص أو سارق؟ أنا أسافر في رحلة عمل خاصة بي ، وال داعي إلستجوابي.

ثم قال المسؤول الذي اتصل بالجنود: أنا ضابط شرطة هذه المنطقة ، وأنا أسألك ألن التاجر الذي قضيت معه الليلة

مذبوحاً. يجب أن نبحث في أغراضك. ُو الماضية ج د

دخلوا المنزل، ف ك الجنود وضابط الشرطة أمتعة أكسيونوف وفتشوها. وفجأة أخرج الضابط سكينًا من الكيس وهو

يصيح ، "لمن هذه السكين؟"

نظر أكسيونوف ، ورأى سكينًا ملط ًخا بالدماء مأخوذ من حقيبته ، شعر بالخوف.

"كيف للدم أن يكون على هذه السكين؟"

حاول أكسيونوف اإلجابة ، لكنه لم يستطع أن ينطق بكلمة واحدة ، وتمتم فقط: "أنا... ال أعرف... ليست لي".

ثم قال ضابط الشرطة: هذا الصباح عُثر على التاجر في الفراش مذبوحا من حنجرته. أنت الشخص الوحيد الذي كان

بإمكانه فعل ذلك. كان المنزل مغلقًا من الداخل ولم يكن أحد هناك . ها هو ذا، السكين الملطخة بالدماء في حقيبتك ،

ووجهك وأسلوبك يخونانك ! قل لي كيف قتلته وكم سرقت من المال؟ 

أقسم أكسيونوف أنه لم يفعل ذلك ؛ و أنه لم

من ملكه ، وأن السكين لم يكن ملكه، لكن صوته كان مضطرباً وشحوب وجهه وارتجافه من الخوف يجعله وكأنه مذنب.

أمر الشرطي الجنود بتقييد أكسيونوف ووضعه في العربة. و بينما ربطوا قدميه وألقوا به في العربة ، صلى أكسيونوف

لنفسه وبكى. وسُلبت منه أمواله وبضائعه ، وأرسل إلى أقرب بلدة وسجن هناك. تم إجراء استفسارات حول شخصيته

في فالديمير. قال التجار وسكان تلك البلدة اآلخرون إنه في األيام السابقة كان يشرب ويضيع وقته ، لكنه كان رجالً

صال ًحا. ثم جاءت المحاكمة: اتُهم بقتل تاجر من ريازان ، وسرقة عشرين ألف روبل.

كانت زوجته في حالة يأس ، ولم تعرف ما الذي تصدقه. كان أطفالها صغا ًرا جدًا. كان أحدهما رضيعًا عند صدرها.

اصطحبتهم جميعًا معها ، وذهبت إلى المدينة حيث كان زوجها في السجن. في البداية لم يُسمح لها برؤيته ؛ ولكن بعد

الكثير من التوسل ، حصلت على إذن من المسؤولين وأخذت إليه. عندما رأت زوجها مرتديًا مالبس السجن ومقي دًا

بالسالسل ، ومنغلقًا على اللصوص والمجرمين ، سقطت على األرض ولم تستعد وعيها لوقت طويل. ثم جذبت أطفالها

إليها وجلست بالقرب منه. أخبرته بأشياء في المنزل ، وسألته عما حدث له. قال لها كل شيء ، وسألت: "ماذا يمكننا أن

نفعل اآلن؟"

"يجب أن نطلب من القيصر عدم السماح لرجل بريء أن يموت".

أخبرته زوجته أنها أرسلت التماسًا إلى القيصر ، لكن لم يتم قبوله.

لم يرد أكسيونوف ، لكنه بدا حزينًا فقط.

ثم قالت زوجته: لم يكن عبثاً ان أحلم أن شعرك قد تحول إلى اللون الرمادي. أال تتذكر؟ ال يجب أن تبدأ في ذلك اليوم.

ومررت اصابعها على شعره ، قالت: 'يا عزيزي ، قل لزوجتك الحقيقة ؛ ألم تكن أنت من فعل ذلك؟

"إذن أنت أيضا ، تش ك بي!" قال أكسيونوف ، وأخفى وجهه بين يديه ، بدأ يبكي. ثم جاء جندي ليقول إن الزوجة

واألوالد يجب أن يرحلوا. وقال أكسيونوف وداعًا لعائلته للمرة األخيرة.

عندما رحلوا ، تذكر أكسيونوف ما قيل ، وعندما تذكر أن زوجته قد اشتبهت به أي ًضا ، قال لنفسه: `` يبدو أن هللا وحده

هو الذي يعرف الحقيقة ، وعلينا االستئناف له وحده ، منه وحده يُتوقع الرحمة.

ولم يكتب أكسيونوف المزيد من االلتماسات. تخلى عن كل رجاء ، ولم يصلي إال إلى هللا.

ُحكم على أكسيونوف بالجلد وإرساله إلى المناجم. لذلك تم جلده بضربه ، وعندما التئمت الجروح التي سببتها القرقعة ،

تم نقله إلى سيبيريا مع المدانين اآلخرين.

عاش أكسيونوف لمدة ستة وعشرين عا ًما كُمدان في سيبيريا. أصبح شعره أبيض كالثلج وأصبحت لحيته طويلة ورقيقة

ورمادية. ذهب كل فرحه. انحنى، كان يمشي ببطء ، ويتحدث قليالً ، ولم يضحك أبدًا ، لكنه كثي ًرا ما كان يصلي. 

في السجن ، تعلم أكسيونوف صناعة األحذية ، وكسب القليل من المال ، واشترى بها فيلم سي ُر القديسين قرأ هذا الكتاب

عندما كان هناك ضوء كاف في السجن ؛ ويوم األحد في كنيسة السجن يقرأ الدروس ويغني في الجوقة ؛ ألن صوته كان

ال يزال جيدًا.

أحببت سلطات السجن أكسيونوف لوداعته ، وكان زمالؤه السجناء يحترمونه: أطلقوا عليه اسم "الجد" و "القديس".

عندما أرادوا تقديم التماس إلى سلطات السجن بشأن أي شيء ، كانوا دائ ًما يوجهون أكسيونوف إلى المتحدث بإسمهم ،

وعندما كانت هناك خالفات بين السجناء كانوا يأتون إليه إلصالح األمور ، وللحكم في األمر.

لم يصل أي أخبار إلى أكسيونوف من منزله ، ولم يعرف حتى ما إذا كانت زوجته وأطفاله ال يزالون على قيد الحياة.

ذات يوم جاءت عصابة جديدة من ال ُمدانين إلى السجن. في المساء ، اجتمع السجناء القدامى حول السجناء الجدد

وسألوهم عن البلدات أو القرى التي أتوا منها ، وعن سبب الحكم عليهم. من بين الباقين جلس أكسيونوف بالقرب من

الوافدين الجدد ، واستمع بجو محبط لما قيل.

كان أحد المدانين ال ُجدد ، طويل وقوي في الستين من عمره ، وله لحية رمادية قصيرة ، يخبر اآلخرين بما تم اعتقاله من

أجله.

قال: `` حسنًا ، أيها األصدقاء ، أخذت فقط حصانًا كان مربوطاً بمزالجة ، وتم اعتقالي واتهامي بالسرقة. قلت إنني

صديقً شخصيًا لي. فقلت ، "كل أخذتها فقط للعودة إلى المنزل بشكل أسرع ، ثم تركتها. إلى جانب ذلك ، كان السائق ا

شيء على ما يرام." قالوا: ال ، لقد سرقتها. لكن كيف أو أين سرقتها لم يتمكنوا من قول ذلك. لقد ارتكبت شيئًا خاطئًا

حقًا ، وكان يجب أن أتيت إلى هنا منذ فترة طويلة بموجب الحقوق ، لكن في ذلك الوقت لم يتم اكتشاف األمر. اآلن لقد تم

إرسالي إلى هنا من أجل ال شيء على اإلطالق. . . . إيه ، لكنها أكاذيب أقولها لك ؛ لقد زرت سيبيريا من قبل ،

طويالً. لكنني لم أبق

'من أين أنت؟' سأل البعض.

"من فالديمير. عائلتي من تلك المدينة. اسمي ماكار ، وهم يدعونني أي ًضا باسم سيميونيتش.

رفع أكسيونوف رأسه وقال: أخبرني ، سيميونيتش ، هل تعرف شيئًا عن التجار أكسيونوف ، من فالديمير؟ هل ما زالوا

على قيد الحياة؟

'اعرفهم؟ بالطبع افعل. عائلة اكسيونوف أغنياء ، على الرغم من أن والدهم في سيبيريا: يبدو أنه مذنب مثلنا! أما أنت

أيها الجد ، كيف أتيت إلى هنا؟

لم يحب أكسيونوف أن يتحدث عن سوء حظه. فقط تنهد ، وقال ، "بسبب خطاياي ، كنت في السجن منذ ستة وعشرين

عا ًما."

"وما هي الخطايا التي اقترفتها ؟" سأل ماكار سيميونيتش.

لكن أكسيونوف قال فقط ، "حسنًا ، ال بد أنني استحق!" لم يكن ليقول أكثر من ذلك ، لكن رفاقه أخبروا الوافد الجديد

ُ كيف أصبح أكسيونوف في سيبيريا: كيف قتل أحدهم تاج ًرا ووضع سكينًا بين أغراض أكسيونوف ، دين

وأ أكسيونوف

ظلماً.

عندما سمع ماكار سيميونيتش ذلك ، نظر إلى أكسيونوف ، وصفع على ركبته ، وصرخ: `` حسنًا ، هذا رائع! حقا

رائع! لكن كم كبرت أيها الجد! "

سأله اآلخرون عن سبب استغرابه ، وأين رأى أكسيونوف من قبل ؛ لكن ماكار سيمونيتش لم يرد. قال فقط: "إنه ألمر

رائع أن نلتقي هنا يا شباب!"

هذه الكلمات جعلت أكسيونوف يتساءل عما إذا كان هذا الرجل يعرف من قتل التاجر. فقال "ربما ، سيميونيتش ، هل

سمعت عن هذه العالقة أو ربما رأيتني من قبل؟"

كيف يمكنني المساعدة في السمع؟ العالم مليء بالشائعات. لكن منذ زمن بعيد ، وقد نسيت ما سمعته.

"ربما سمعت من قتل التاجر؟" سأل اكسيونوف

ضحك ماكار سيميونيتش ، وأجاب: `` ال بد أنه هو الذي تم العثور على السكين في حقيبته! إذا قام شخص آخر بإخفاء

السكين هناك ، "إنه ليس ل ًصا حتى يتم القبض عليه" ، كما يقول المثل . كيف يمكن ألي شخص أن يضع سكينًا في

حقيبتك وهي تحت رأسك؟ كان من شأنه أن يوقظك بالتأكيد؟

ا

عندما سمع أكسيونوف هذه الكلمات ، تأكد من أن هذا هو الرجل الذي قتل التاجر. قام وذهب. ظل أكسيونوف مستيقظً

طوال تلك الليلة.

لقد شعر بالحزن الشديد ، وظهرت كل أنواع الصور في ذهنه. كانت هناك صورة زوجته كما كانت عندما افترق عنها

قليالً للذهاب إلى المعرض. رآها وكأنها حاضرة. ارتفع وجهها وعيناها امامه. سمعها تتكلم وتضحك. ثم رأى أطفاله ،

جدًا ، كما كانوا في ذلك الوقت: أحدهم يرتدي عباءة صغيرة ، واآلخر على صدر أمه. ثم تذكر نفسه كما كان - شابًا

ومر ًحا. يتذكر كيف جلس يعزف على الجيتار في شرفة النزل حيث تم القبض عليه ، وكيف أنه كان خاليًا من اإلهتمام.

رأى في عقله الموضع الذي ُجلد فيه والجالد والناس الواقفون حوله. السالسل والمحكوم عليهم كل ستة وعشرين عاما

من حياته في السجن وكبر سنه المبكر. التفكير في كل ذلك جعله بائسًا لدرجة أنه كان مستعدًا لقتل نفسه.

"وهذا كل ما يفعله هذا الشرير!" يعتقد اسكيونوف.وكان غضبه عار ًما على ماكار سيميونيتش لدرجة أنه كان يتوق إلى

االنتقام ، حتى لو اهلك نفسه من أجل ذلك. ظل يردد الصالة طوال الليل ، لكنه لم يستطع أن يحصل على سالم. خالل

النهار لم يقترب من ماكار سيميونيتش ، ولم ينظر إليه حتى.

مر أسبوعان بهذه الطريقة. لم يستطع أكسيونوف النوم في الليل ، وكان بائسًا لدرجة أنه لم يكن يعرف ما الذي يمكن أن

يفعله. 

في إحدى الليالي بينما كان يتجول في السجن ، الحظ بعض التراب الذي يتدحرج من تحت أحد األرفف التي كان السجناء

ينامون عليها. توقف ليرى ما كان. فجأة تسلل ماكار سيميونيتش من تحت الرف ونظر إلى أكسيونوف بوجه خائف.

حاول أكسيونوف أن يمر دون أن ينظر إليه ، لكن ماكار أمسك بيده وأخبره أنه حفر حفرة تحت الجدار ، وتخلص من

األرض بوضعها في حذائه العالي ، وإفراغها كل يوم على الطريق. عندما تم نقل السجناء إلى عملهم.

"فقط عليك الصمت أيها الرجل العجوز ، وستخرج أي ًضا. إذا قمت بالثرثرة ، فسوف يجلدون الحياة مني ، لكنني سأقتلك

أوالً.

قائالً: " ال أرغب في الهروب ، وال داعي لقتلي ؛ لقد ارتجف أكسيونوف بغضب وهو ينظر إلى عدوه. سحب يده بعيدًا

قتلتني منذ زمن بعيد! أما أخبرك - فقد أفعل ذلك أو ال أفعله كما يوجه هللا. في اليوم التالي ، عندما تم نقل المحكوم عليهم

إلى العمل ، الحظ جنود القافلة أن أحد السجناء أو أكثر أفرغ بعض التراب من حذائه. تم تفتيش السجن والعثور على

النفق. جاء الحاكم واستجوب جميع السجناء ليعرف من حفر الحفرة. كلهم نفوا أي علم بها. أولئك الذين عرفوا ، لن

يخونوا ماكار سيميونيتش ، مع العلم أنه سيُجلد حتى الموت تقريبًا. أخي ًرا التفت الحاكم إلى أكسيونوف ، الذي كان يعرف

أنه رجل عادل ، وقال:

أنت رجل عجوز صادق. اخبرني امام هللا من حفر الحفرة؟

وقف ماكار سيميونيتش كما لو أنه غير مهتم تما ًما ، ونظر إلى الحاكم ولم يكن ينظر إلى أكسيونوف. ارتجفت شفتا

أكسيونوف ويديه ، ولم يستطع نطق كلمة واحدة لفترة طويلة. قال: لماذا يجب أن أفحص من أفسد حياتي؟ دعه يدفع ثمن

ما عانيت منه. لكن إذا قلت لهم ، فمن المحتمل أن يجلدوا الحياة منه وربما أشك فيه خطأ. وبعد كل شيء ، ما الخير

الذي سأحصل عليه؟

وكرر الحاكم: "حسنًا أيها الرجل العجوز ، أخبرنا بالحقيقة: من كان يحفر تحت الجدار؟"

ألقى أكسيونوف نظرة خاطفة على ماكار سيميونيتش ، وقال "ال أستطيع أن أقول ، فخامتك. ليس من مشيئة هللا أن

أقول! افعل ما يحلو لك بي ،أنا بين يديك.

مهما حاول الحاكم ، لم يقل أكسيونوف أكثر من ذلك ، وبالتالي كان ال بد من ترك األمر.

في تلك الليلة ، عندما كان أكسيونوف مستلقيًا على سريره وبدأ يغفو ، جاء أحدهم بهدوء وجلس على سريره. أطل في

الظالم وتعرف على ماكار.

"ماذا تريد مني أكثر من ذلك؟" سأل اسكيونوف. "لماذا أتيت إلى هنا؟"

كان ماكار سيميونيتش صامتا. فجلس أكسيونوف وقال ، "ماذا تريد؟ اذهب بعيدا ، أو سأستدعي الحارس!

انحنى ماكار سيميونيتش على مقربة من أكسيونوف ، وهمس ، "إيفان دميتريتش ، سامحني!"

'لماذا؟' سأل اسكيونوف.

أنا من قتلت التاجر وأخفيت السكين بين أشيائك. قصدت قتلك أي ًضا ، لكنني سمعت ضوضاء في الخارج ؛ لذلك أخفيت

السكين في حقيبتك وهربت من النافذة.

كان أكسيونوف صامتا ولم يعرف ماذا يقول. انزلق ماكار سيميونيتش عن رف السرير وركع على األرض. قال: ``

إيفان دميتريتش ، سامحني! من أجل حب هللا اغفر لي! سأعترف بأنني أنا من قتلت التاجر ، وسيتم إطالق سراحك

ويمكن أن تذهب إلى منزلك.

قال أكسيونوف: `` من السهل عليك التحدث ، لكنني عانيت بسببك طوال ستة وعشرين عا ًما. أين يمكنني أن أذهب

اآلن؟ . . . ماتت زوجتي ونسيني أوالدي. انا ال امتلك مكان الذهب اليه. . . ".

لم ينهض ماكار سيميونيتش ، لكنه ضرب رأسه على األرض. "إيفان دميتريتش ، سامحني!" وأخذ يجهش في البكاء.

 ي ولم تقل. من أجل

عندما جلدوني بالضرب لم يكن من الصعب أن أتحمله كما لو كنت أراك اآلن. . . لكنك اشفقت عل

المسيح اغفر لي ، أنا تعيس! وأخذ يبكي.

عندما سمعه أكسيونوف يبكي ، بدأ هو أي ًضا في البكاء.

"سوف يسامحك هللا!" قال هو. "ربما أنا أسوأ منك مائة مرة." وعند هذه الكلمات نما قلبه بالنور ، وتركه الشوق إلى

آمالً أن تحين ساعته االخيرة. على الرغم الوطن .لم يعد لديه أي رغبة في مغادرة السجن ، لكنه كان يتربص ريب المنون

مما قاله أكسيونوف ، اعترف ميكر سيميونيتش بذنبه. لكن عندما صدر أمر اإلفراج عنه ، كان أكسيونوف قد مات

بالفعل.

(كُتبت عام 1872 ).


GOD SEES THE TRUTH, BUT WAITS

By Lev Nikolaevich Tolstoi

IN the town of Vladímir lived a young merchant named Iván Dmítritch Aksyónof. He had two

 .shops and a house of his own

Aksyónof was a handsome, fair-haired, curly-headed fellow, full of fun, and very fond of

singing. When quite a young man he had been given to drink, and was riotous when he had

.had too much, but after he married he gave up drinking, except now and then

One summer Aksyónof was going to the Nízhny Fair, and as he bade good-bye to his family

 '.his wife said to him, 'Iván Dmítritch, do not start to-day; I have had a bad dream about you

 '.Aksyónof laughed, and said, 'You are afraid that when I get to the fair I shall go on the spree

His wife replied: 'I do not know what I am afraid of; all I know is that I had a bad dream. I

dreamt you returned from the town, and when you took off your cap I saw that your hair

 '.was quite grey

Aksyónof laughed. 'That's a lucky sign,' said he. 'See if I don't sell out all my goods, and bring

 '.you some presents from the fair

 .So he said good-bye to his family, and drove away

When he had travelled half-way, he met a merchant whom he knew, and they put up at the

same inn for the night. They had some tea together, and then went to bed in adjoining

 .rooms

It was not Aksyónof's habit to sleep late, and, wishing to travel while it was still cool, he

aroused his driver before dawn, and told him to put in the horses. Then he made his way

across to the landlord of the inn (who lived in a cottage at the back), paid his bill, and

 .continued his journey

When he had gone about twenty-five miles, he stopped for the horses to be fed. Aksyónof

rested awhile in the passage of the inn, then he stepped out into the porch and, ordering a

.samovár[1] to be heated got out his guitar and began to play

Suddenly a tróyka[2] drove up with tinkling bells, and an official alighted, followed by two

soldiers. He came to Aksyónof and began to question him, asking him who he was and

whence he came. Aksyónof answered him fully, and said, 'Won't you have some tea with

me?' But the official went on cross-questioning him and asking him, 'Where did you spend

last night? Were you alone, or with a fellow-merchant? Did you see the other merchant this

 '?morning? Why did you leave the inn before dawn

Aksyónof wondered why he was asked all these questions, but he described all that had

happened, and then added, 'Why do you cross-question me as if I were a thief or a robber? I

 '.am travelling on business of my own, and there is no need to question me

Then the official, calling the soldiers, said, 'I am the police-officer of this district, and I

question you because the merchant with whom you spent last night has been found with his

 '.throat cut. We must search your things

They entered the house. The soldiers and the police-officer unstrapped Aksyónof's luggage

 '?and searched it. Suddenly the officer drew a knife out of a bag, crying, 'Whose knife is this

 .Aksyónof looked, and seeing a blood-stained knife taken from his bag, he was frightened

 '?How is it there is blood on this knife'

Aksyónof tried to answer, but could hardly utter a word, and only stammered: 'I -- I don't

'.know -- not mine

Then the police-officer said, 'This morning the merchant was found in bed with his throat

cut. You are the only person who could have done it. The house was locked from inside, and 

no one else was there. Here is this bloodstained knife in your bag, and your face and manner

 '?betray you! Tell me how you killed him, and how much money you stole

Aksyónof swore he had not done it; that he had not seen the merchant after they had had

tea together; that he had no money except eight thousand roubles[3] of his own, and that

the knife was not his. But his voice was broken, his face pale, and he trembled with fear as

.though he were guilty

The police-officer ordered the soldiers to bind Aksyónof and to put him in the cart. As they

tied his feet together and flung him into the cart, Aksyónof crossed himself and wept. His

money and goods were taken from him, and he was sent to the nearest town and

imprisoned there. Enquiries as to his character were made in Vladímir. The merchants and

other inhabitants of that town said that in former days he used to drink and waste his time,

but that he was a good man. Then the trial came on: he was charged with murdering a

 .merchant from Ryazán, and robbing him of twenty thousand roubles

His wife was in despair, and did not know what to believe. Her children were all quite small;

one was a baby at her breast. Taking them all with her, she went to the town where her

husband was in gaol. At first she was not allowed to see him; but, after much begging, she

obtained permission from the officials, and was taken to him. When she saw her husband in

prison-dress and in chains, shut up with thieves and criminals, she fell down, and did not

come to her senses for a long time. Then she drew her children to her, and sat down near

him. She told him of things at home, and asked about what had happened to him. He told

 '?her all, and she asked, 'What can we do now

 '.We must petition the Tsar not to let an innocent man perish'

.His wife told him that she had sent a petition to the Tsar, but that it had not been accepted

.Aksyónof did not reply, but only looked downcast

Then his wife said, 'It was not for nothing I dreamt your hair had turned grey. You

remember? You should not have started that day.' And passing her fingers through his hair,

 '?she said: 'Ványa dearest, tell your wife the truth; was it not you who did it

So you, too, suspect me!' said Aksyónof, and hiding his face in his hands, he began to weep. '

Then a soldier came to say that the wife and children must go away; and Aksyónof said

.good-bye to his family for the last time

When they were gone, Aksyónof recalled what had been said, and when he remembered

that his wife also had suspected him, he said to himself, 'It seems that only God can know

'.the truth, it is to Him alone we must appeal, and from Him alone expect mercy

 .And Aksyónof wrote no more petitions; gave up all hope, and only prayed to God

Aksyónof was condemned to be flogged and sent to the mines. So he was flogged with a

knout, and when the wounds made by the knout were healed, he was driven to Siberia with

.other convicts

For twenty-six years Aksyónof lived as a convict in Siberia. His hair turned white as snow and

his beard grew long, thin, and grey. All his mirth went; he stooped; he walked slowly, spoke

 .little, and never laughed, but he often prayed

In prison Aksyónof learnt to make boots, and earned a little money, with which he bought

The Lives of the Saints. He read this book when there was light enough in the prison; and on

Sundays in the prison-church he read the lessons and sang in the choir; for his voice was still

.good

The prison authorities liked Aksyónof for his meekness, and his fellow-prisoners respected

him: they called him 'Grandfather,' and 'The Saint.' When they wanted to petition the prison

authorities about anything, they always made Aksyónof their spokesman, and when there

were quarrels among the prisoners they came to him to put things right, and to judge the

.matter

No news reached Aksyónof from his home, and he did not even know if his wife and children

 .were still alive

One day a fresh gang of convicts came to the prison. In the evening the old prisoners

collected round the new ones and asked them what towns or villages they came from, and

what they were sentenced for. Among the rest Aksyónof sat down near the new-comers,

 .and listened with downcast air to what was said

One of the new convicts, a tall, strong man of sixty, with a closely-cropped grey beard, was

 .telling the others what he had been arrested for

Well, friends,' he said, 'I only took a horse that was tied to a sledge, and I was arrested and '

accused of stealing. I said I had only taken it to get home quicker, and had then let it go;

besides, the driver was a personal friend of mine. So I said, "It's all right." "No," said they,

"you stole it." But how or where I stole it they could not say. I once really did something 

wrong, and ought by rights to have come here long ago, but that time I was not found out.

Now I have been sent here for nothing at all. . . . Eh, but it's lies I'm telling you; I've been to

 '.Siberia before, but I did not stay long

 .Where are you from?' asked some one'

From Vladímir. My family are of that town. My name is Makár, and they also call me '

 '.Semyónitch

Aksyónof raised his head and said: 'Tell me, Semyónitch, do you know anything of the

 '?merchants Aksyónof, of Vladímir? Are they still alive

Know them? Of course I do. The Aksyónofs are rich, though their father is in Siberia: a '

 '?sinner like ourselves, it seems! As for you, Gran'dad, how did you come here

Aksyónof did not like to speak of his misfortune. He only sighed, and said, 'For my sins I have

 '.been in prison these twenty-six years

 .What sins?' asked Makár Semyónitch'

But Aksyónof only said, 'Well, well -- I must have deserved it!' He would have said no more,

but his companions told the new-comer how Aksyónof came to be in Siberia: how some one

had killed a merchant and had put a knife among Aksyónof's things, and Aksyónof had been

.unjustly condemned

When Makár Semyónitch heard this, he looked at Aksyónof, slapped his own knee, and

 '!exclaimed, 'Well this is wonderful! Really wonderful! But how old you've grown, Gran'dad

The others asked him why he was so surprised, and where he had seen Aksyónof before; but

Makár Semyónitch did not reply. He only said: 'It's wonderful that we should meet here,

 '!lads

These words made Aksyónof wonder whether this man knew who had killed the merchant;

so he said 'Perhaps, Semyónitch, you have heard of that affair or maybe you've seen me

 '?before

How could I help hearing? The world's full of rumours. But it's long ago, and I've forgotten '

 '.what I heard

 .Perhaps you heard who killed the merchant?' asked Aksyónof'

Makár Semyónitch laughed, and replied, 'It must have been him in whose bag the knife was

found! If some one else hid the knife there, "He's not a thief till he's caught," as the saying is.

How could any one put a knife into your bag while it was under your head? It would surely

 '?have woke you up

When Aksyónof heard these words, he felt sure this was the man who had killed the

 .merchant. He rose and went away. All that night Aksyónof lay awake

He felt terribly unhappy, and all sorts of images rose in his mind. There was the image of his

wife as she was when he parted from her to go to the fair. He saw her as if she were present;

her face and her eyes rose before him; he heard her speak and laugh. Then he saw his

children, quite little, as they were at that time: one with a little cloak on, another at his

mother's breast. And then he remembered himself as he used to be -- young and merry. He

remembered how he sat playing the guitar in the porch of the inn where he was arrested,

and how free from care he had been. He saw, in his mind, the place where he was flogged,

the executioner, and the people standing around; the chains, the convicts, all the twenty-six

years of his prison life, and his premature old age. The thought of it all made him so

 .wretched that he was ready to kill himself

And it's all that villain's doing!' thought Aksyónof. And his anger was so great against Makár '

Semyónitch that he longed for vengeance, even if he himself should perish for it. He kept

repeating prayers all night, but could get no peace. During the day he did not go near Makár

 .Semyónitch, nor even look at him

A fortnight passed in this way. Aksyónof could not sleep at nights, and was so miserable that

 .he did not know what to do

One night as he was walking about the prison he noticed some earth that came rolling out

from under one of the shelves on which the prisoners slept. He stopped to see what it was.

Suddenly Makár Semyónitch crept out from under the shelf, and looked up at Aksyónof with

frightened face. Aksyónof tried to pass without looking at him, but Makár seized his hand

and told him that he had dug a hole under the wall, getting rid of the earth by putting it into

his high-boots, and emptying it out every day on the road when the prisoners were driven to

 .their work

Just you keep quiet, old man, and you shall get out too. If you blab they'll flog the life out of '

 '.me, but I will kill you first

Aksyónof trembled with anger as he looked at his enemy. He drew his hand away, saying, 'I

have no wish to escape, and you have no need to kill me; you killed me long ago! As to

telling of you -- I may do so or not, as God shall direct.' Next day, when the convicts were led

out to work, the convoy soldiers noticed that one or other of the prisoners emptied some

earth out of his boots. The prison was searched, and the tunnel found. The Governor came

and questioned all the prisoners to find out who had dug the hole. They all denied any

knowledge of it. Those who knew, would not betray Makár Semyónitch, knowing he would

be flogged almost to death. At last the Governor turned to Aksyónof, whom he knew to be a

 :just man, and said

 '?You are a truthful old man; tell me, before God, who dug the hole'

Makár Semyónitch stood as if he were quite unconcerned, looking at the Governor and not

so much as glancing at Aksyónof. Aksyónof's lips and hands trembled, and for a long time he

could not utter a word. He thought, 'Why should I screen him who ruined my life? Let him

pay for what I have suffered. But if I tell, they will probably flog the life out of him and

 '?maybe I suspect him wrongly. And, after all, what good would it be to me

Well, old man,' repeated the Governor, 'tell us the truth: who has been digging under the '

 '?wall

Aksyónof glanced at Makár Semyónitch, and said 'I cannot say, your honour. It is not God's

 '.will that I should tell! Do what you like with me; I am in your hands

However much the Governor tried, Aksyónof would say no more, and so the matter had to

.be left

That night, when Aksyónof was lying on his bed and just beginning to doze, some one came

 .quietly and sat down on his bed. He peered through the darkness and recognized Makár

 '?What more do you want of me?' asked Aksyónof. 'Why have you come here'

Makár Semyónitch was silent. So Aksyónof sat up and said, 'What do you want? Go away, or

 '!I will call the guard

 '!Makár Semyónitch bent close over Aksyónof, and whispered, 'Iván Dmítritch, forgive me

 .What for?' asked Aksyónof'

It was I who killed the merchant and hid the knife among your things. I meant to kill you '

too, but I heard a noise outside; so I hid the knife in your bag and escaped out of the

 '.window

Aksyónof was silent, and did not know what to say. Makár Semyónitch slid off the bed-shelf

and knelt upon the ground. 'Iván Dmítritch,' said he, 'forgive me! For the love of God, forgive

me! I will confess that it was I who killed the merchant, and you will be released and can go

 '.to your home

It is easy for you to talk,' said Aksyónof, 'but I have suffered for you these twenty-six years. '

Where could I go to now? . . . My wife is dead, and my children have forgotten me. I have

 '. . . .nowhere to go

Makár Semyónitch did not rise, but beat his head on the floor. 'Iván Dmítritch, forgive me!'

he cried. 'When they flogged me with the knout it was not so hard to bear as it is to see you

now . . . yet you had pity on me, and did not tell. For Christ's sake forgive me, wretch that I

 .am!' And he began to sob

.When Aksyónof heard him sobbing he, too, began to weep

God will forgive you!' said he. 'Maybe I am a hundred times worse than you.' And at these '

words his heart grew light, and the longing for home left him. He no longer had any desire to

In spite of what Aksyónof had .leave the prison, but only hoped for his last hour to come

said, Maker Semyónitch confessed his guilt. But when the order for his release came,

 .Aksyónof was already dead

 ).Written in 1872(

reaction:
author-img

الخطى

Commentaires
    NomE-mailMessage